Beaucoup d’universités en Europe sont sur le chemin de prendre une forme multilingue, avec l’introduction de plusieurs langues d’instruction (surtout des cours ou des programmes entières en anglais) et avec des populations estudiantines de plus en plus hétérogènes. Evidemment, il y a des grandes différences dans les modèles suivis et les réalisations concrètes.
J’ai publié plusieurs articles, sur la base de mes expériences à Maastricht, ou nous avons réalisé des programmes plurilingues depuis les années 1980, sur les résultats et les difficultés du nouveau multilinguisme universitaire. Parmi les thèmes traîtés : l’enjeu politique, les attentes des étudiants, les attentes des futurs employeurs, le profil du staff universitaire, les limites administratives, l’évaluation, forces et faiblesses d’un système d’enseignement multilingue.
En particulier, je me suis concentré sur les conséquences pour l’enseignement des langues tel qu’il se profile à l’intérieur du nouveau paysage de l’enseignement supérieur multilingue. Celui-ci nécessite une nouvelle approche didactique, d’autres formes d’évaluation et une évaluation permanente des résultats.
En bref, mes publications didactiques offrent une réflexion sur mes expériences comme professeur de langue et littérature néerlandaise dans plusieurs pays, comme Directeur de l’Institut de Langues Vivantes à Maastricht et comme professeur de European Studies à la même université. Elles portent sur les domaines suivantes :